uniba2
MASTER IN TRADUZIONE SPECIALISTICA INGLESE-ITALIANO (E-LEARNING)
Università degli Studi di Bari "Aldo Moro"
Città Bari
Costo 3500 €
Durata 12 Mesi
Stage SI

Il Master in Traduzione specialistica inglese>italiano – in modalità e-learning è un master di I livello promosso dall’Università degli Studi di Bari “A. Moro“, Dip. di Lettere, Lingue, Arti. Italianistica e culture comparate, dall’Università di Genova, Facoltà di Lingue e Letterature straniere, dall’Università di Pisa, Dip. di Anglistica e dal Consorzio interuniversitario ICoN – Italian Culture on the Net.

Obiettivi
Il master – che si ispira agli obiettivi, ai principi e alla griglia di competenze del curriculum European Master’s in Translation (EMT) della Direzione Generale della Traduzione (DGT) della Commissione Europea, si propone i seguenti obiettivi formativi:

  • Acquisizione della coscienza di categoria necessaria per operare in modo etico e professionale sul mercato della traduzione.
  • Acquisizione dei fondamenti teorici nelle discipline attinenti alla traduzione.
  • Acquisizione dei fondamenti teorici relativi a due domini di specializzazione.
  • Acquisizione delle competenze tecniche necessarie per il lavoro traduttivo, in particolare: uso tecnologie informatiche, tecniche di ricerca terminologica e compilazione di glossari, tecniche di documentazione, competenza redazionale.
  • Acquisizione delle competenze traduttive fondamentali per operare nel campo della traduzione specialistica, con particolare riguardo al metodo traduttivo e alla tecnica di scrittura in lingua madre.

Destinatari

  • LAUREE ANTE D.M. 509: Tutti i corsi
  • DIPLOMA UNIVERSITARIO DI DURATA TRIENNALE: Tutti i corsi
  • CLASSI DELLE LAUREE TRIENNALI: Tutte le classi
  • CLASSI DELLE LAUREE SPECIALISTICHE D.M. 509: Tutte le classi
  • CLASSI DELLE LAUREE MAGISTRALI D.M. 270: Tutte le classi

Requisiti preferenziali per l’ammissione:
I candidati di qualunque formazione dovranno possedere una conoscenza avanzata dell’inglese almeno a livello C1 del CEFR, una padronanza dell’italiano a livello madrelingua e una buona capacità di scrittura e redazione di testi in italiano.

Sbocchi occupazionali
Il profilo di competenze dei diplomati del master consentirà loro di lavorare in qualità di:

  1. traduttori free-lance,
  2. traduttori dipendenti (presso società di traduzione, aziende, enti, istituti di documentazione e ricerca pubblici e privati, organizzazioni nazionali ed internazionali, sia in Italia che nel resto dell’Europa)
  3. traduttori presso uffici stampa
  4. traduttori e consulenti linguistici per portali informativi
  5. traduttori editoriali (nei domini di specializzazione)
  6. localizzatori di software
  7. consulenti linguistici di agenzie giornalistiche.

Al fine di perseguire efficacemente i propri obiettivi formativi professionalizzanti, il master si avvale sinergicamente di competenze accademiche (docenti di linguistica
inglese, linguistica italiana, traduzione), professionali (traduttori specialisti nei singoli domini e traduttori della DGT, con particolare attenzione alla traduzione
comunitaria) e tecnologiche (con la disponibilità esclusiva di un software educational, web based, di traduzione assistita – CAT. Computer Aided Technology).
Il master si svolgera’ prevalentemente in modalità e-learning, avvalendosi delle competenze e della piattaforma didattica del Consorzio interuniversitario ICoN – Italian Culture on the Net (www.italicon.it), con 3 settimane in presenza.